Anthem

ՔԱՅԼԵՐԳ Հ.Օ.Մ.-Ի գրեց՝ Մուշեղ Իշխան

Մենք՝ ուխտեալներ հայ օգնութեան սուրբ գործին,
Լոյսի բանակ եւ գթութեան խաչուհի,
Գոյամարտի մէջ սրբազան մեր դատին՝
Ձեզ կը բերենք Հայ Կնոջ սիրտը ոսկի:

Օտար երկրի հովերուն դէմ մոլեգին՝
Հայ դպրութեան ջահը պահենք մշտավառ,
Եւ թող շունչ տայ Հայ օճախի կրակին
Մեր շրթներուն վրայ ծաղկող ամէն բառ:

Մենք՝ ուխտեալներ ՀՕՄի պայծառ դրօշին,
Միշտ կը մնանք արի պահակն անցեալի,
Մինչեւ ծագի արդարութեան վառ արփին,
Մինչեւ հասնինք սէգ սարերուն հայրենի:

“ARS Anthem” by Mooshegh Ishkhan (Transliteration)

Menk ookh-dyal-ner hai ok-noo-chyan soorp kor-dzeen
Looy-see pa-nag yev ku-too-chyaan kha-choo-hee
Ko-ya-mar-deen mech sr-pa-zan mer ta-deen
Tzez gê peh-renk hai gê-noch sir-deh vos-kiee

O-dar yerg-ree ho-ve-roon tem mo-leh-keen
Hai tb-roo-chyan cha-hê ba-henk msh-da-vaar
Yev togh shoonch daa hai o-dja-khee gê-ra-geen
Mer shirt-ne-roon vê-ra dzagh-gogh a-men par

Menk ookh-dyal-ner ho-mie bai-dzar tê-ro-sheen
Mishd gê mê-nank a-rie ba-hagn antz-ya-lee
Min-chev dza-kee ar-ta-roo-chyan var ar-peen
Min-chev has-neenk sek sa-rê-roon hai-rê-nee.

“ARS Anthem” by Moushegh Ishkhan (Translation)

We have sworn to devote ourselves to the Armenian Relief’s Holy Work;
We are the soldiers of light, and the cross-bearers of compassion;
And in our quest for survival and defense of our Holy Cause,
We bring the golden heart of the Armenian woman.

Bracing against the illusive winds of foreign lands,
Let us safeguard the torch of Armenian education.
And may every word sprouting from out lips,
With each breath, fan the hearths in Armenian homes.

We, the sworn, to the glowing flag of the ARS
Will always bravely guard the past,
Until the sun of justice shines through,
Until we reach the grand summits of our homeland.